Hebrews 3:8

Stephanus(i) 8 μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω κατα την ημεραν του πειρασμου εν τη ερημω
Tregelles(i) 8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν, ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
Nestle(i) 8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
SBLGNT(i) 8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ, κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
f35(i) 8 μη σκληρυνητε τας καρδιας υμων ως εν τω παραπικρασμω κατα την ημεραν του πειρασμου εν τη ερημω
Vulgate(i) 8 nolite obdurare corda vestra sicut in exacerbatione secundum diem temptationis in deserto
Clementine_Vulgate(i) 8 { nolite obdurare corda vestra, sicut in exacerbatione secundum diem tentationis in deserto,}
Wycliffe(i) 8 as in wraththing, lijk the dai of temptacioun in desert;
Tyndale(i) 8 harden not youre hertes after the rebellyon in the daye of temptacion in the wildernes
Coverdale(i) 8 harden not youre hertes, as in the prouokynke in the daye of temptacion in the wyldernes,
MSTC(i) 8 harden not your hearts, after the rebellion in the day of temptation in the wilderness,
Matthew(i) 8 harden not youre hertes, after the rebellion in the day of temptacion in the wyldernes,
Great(i) 8 harden not youre hertes, as in the prouokynge, in the daye of temptacyon in the wyldernes,
Geneva(i) 8 Harden not your hearts, as in the prouocation, according to the day of the tentation in the wildernes,
Bishops(i) 8 Harden not your heartes, as in the prouokyng, in the day of the temptation in the wyldernesse
DouayRheims(i) 8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the desert,
KJV(i) 8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
KJV_Cambridge(i) 8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
Mace(i) 8 harden not your hearts, as at Meriba and Massa in the desart:
Whiston(i) 8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
Wesley(i) 8 if ye will hear his voice, harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness,
Worsley(i) 8 harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness, when your fathers tempted me,
Haweis(i) 8 harden not your hearts, as in that bitter provocation, at the day of the temptation in the wilderness;
Thomson(i) 8 Let not your hearts be refractory as at Bitterness as in the day of the temptation in the wilderness;
Webster(i) 8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
Living_Oracles(i) 8 harden not your hearts, as in the bitter provocation, in the day of temptation in the wilderness;
Etheridge(i) 8 harden not your hearts unto the angering of him, as (did) the embitterers,[Memarmaronee.] and as the day of temptation in the desert,
Murdock(i) 8 harden not your hearts to anger him, like the provocators, and as in the day of temptation in the wilderness,
Sawyer(i) 8 harden not your hearts as in the provocation, in the day of the trial in the wilderness,
Diaglott(i) 8 not you should harden the hearts of you, as in the bitter provocation, in the day of the temptation in the desert,
ABU(i) 8 Harden not your hearts, as in the provocation, In the day of the temptation in the wilderness;
Anderson(i) 8 harden not your hearts, as in the bitter provocation, in the day of trial in the wilderness,
Noyes(i) 8 harden not your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
YLT(i) 8 ye may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
JuliaSmith(i) 8 Harden not your hearts, as in the exasperation, in the day of trial in the desert:
Darby(i) 8 harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness;
ERV(i) 8 Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the temptation in the wilderness,
ASV(i) 8 Harden not your hearts, as in the provocation,
Like as in the day of the trial in the wilderness,
JPS_ASV_Byz(i) 8 Harden not your hearts, as in the provocation, Like as in the day of the trial in the wilderness,
Rotherham(i) 8 harden your hearts,––as in the embitterment, in the day of testing in the desert,
Twentieth_Century(i) 8 Harden not your hearts, as when Israel provoked me on the day when they tried my patience in the desert,
Godbey(i) 8 harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness,
WNT(i) 8 DO NOT HARDEN YOUR HEARTS AS YOUR FOREFATHERS DID IN THE TIME OF THE PROVOCATION ON THE DAY OF THE TEMPTATION IN THE DESERT,
Worrell(i) 8 harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness,
Moffatt(i) 8 harden not your hearts as at the Provocation, on the day of the Temptation in the desert,
Goodspeed(i) 8 Do not harden your hearts as your forefathers provoked me by doing, As in that time of trial in the desert,
Riverside(i) 8 do not harden your hearts as when they made me angry on the day when they tried me in the desert,
MNT(i) 8 Continue not to harden your hearts as in the Provocation, On the day of temptation in the wilderness,
Lamsa(i) 8 Harden not your hearts to provoke him, as the murmurers did in the day of temptation in the wilderness:
CLV(i) 8 You should not be hardening your hearts as in the embitterment, In the day of trial in the wilderness,
Williams(i) 8 You must not harden your hearts as they did in provoking me, as on the day in the desert they tested me,
BBE(i) 8 Be not hard of heart, as when you made me angry, on the day of testing in the waste land,
MKJV(i) 8 do not harden your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness,
LITV(i) 8 do not harden your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness,
ECB(i) 8 harden not your hearts as in the provocation, in the day of testing in the wilderness:
AUV(i) 8 do not have a stubborn heart like you did when you provoked [God] during the time you tested [His patience] in the desert,
ACV(i) 8 do not harden your hearts as in the rebellion, according to the day of the trial in the wilderness,
Common(i) 8 do not harden your hearts as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness,
WEB(i) 8 don’t harden your hearts, as in the rebellion, like as in the day of the trial in the wilderness,
NHEB(i) 8 do not harden your hearts, as in the provocation, like as in the day of the trial in the wilderness,
AKJV(i) 8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
KJC(i) 8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
KJ2000(i) 8 Harden not your hearts, as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness:
UKJV(i) 8 Harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
RKJNT(i) 8 Do not harden your hearts, as in the rebellion, on the day of testing in the wilderness:
TKJU(i) 8 do not harden your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
RYLT(i) 8 you may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
EJ2000(i) 8 harden not your hearts, as in the provocation, in the day of temptation in the wilderness:
CAB(i) 8 Do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of trial in the wilderness,
WPNT(i) 8 do not harden your hearts as in the rebellion, during the time of the testing in the desert,
JMNT(i) 8 "you would not be hardening your hearts, as in the incitement to bitter feelings (or: the being exasperated and provoked; or: = the rebellion) down from the day of putting to the proof by ordeals in the desert,
NSB(i) 8 »do not harden your hearts and be stubborn like those who tested me in the day of temptation in the wilderness.
ISV(i) 8 do not harden your hearts as they did when they provoked me during the time of testing in the wilderness.
LEB(i) 8 do not harden your hearts as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness,
BGB(i) 8 μὴ σκληρύνητε τὰς καρδίας ὑμῶν ὡς ἐν τῷ παραπικρασμῷ κατὰ τὴν ἡμέραν τοῦ πειρασμοῦ ἐν τῇ ἐρήμῳ,
BIB(i) 8 μὴ (not) σκληρύνητε (harden) τὰς (the) καρδίας (hearts) ὑμῶν (of you), ὡς (as) ἐν (in) τῷ (the) παραπικρασμῷ (rebellion), κατὰ (in) τὴν (the) ἡμέραν (day) τοῦ (-) πειρασμοῦ (of testing) ἐν (in) τῇ (the) ἐρήμῳ (wilderness),
BLB(i) 8 do not harden your hearts, as in the rebellion, in the day of testing in the wilderness,
BSB(i) 8 do not harden your hearts, as you did in the rebellion, in the day of testing in the wilderness,
MSB(i) 8 do not harden your hearts, as you did in the rebellion, in the day of testing in the wilderness,
MLV(i) 8 do not harden your hearts, as in the rebellion, according to the day of the testing in the wilderness,
VIN(i) 8 do not harden your hearts, as you did in the rebellion, in the time of testing in the wilderness,
Luther1545(i) 8 so verstocket eure Herzen nicht, als geschah in der Verbitterung, am Tage der Versuchung in der Wüste,
Luther1912(i) 8 so verstocket eure Herzen nicht, wie geschah in der Verbitterung am Tage der Versuchung in der Wüste,
ELB1871(i) 8 verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung, an dem Tage der Versuchung in der Wüste,
ELB1905(i) 8 verhärtet eure Herzen nicht, wie in der Erbitterung, an dem Tage der Versuchung in der Wüste,
DSV(i) 8 Zo verhardt uw harten niet, gelijk het geschied is in de verbittering, ten dage der verzoeking, in de woestijn;
DarbyFR(i) 8 pas vos coeurs comme dans l'irritation au jour de la tentation dans le désert,
Martin(i) 8 N'endurcissez point vos coeurs, comme il arriva dans le lieu de l'irritation, au jour de la tentation au désert :
Segond(i) 8 N'endurcissez pas vos coeurs, comme lors de la révolte, Le jour de la tentation dans le désert,
SE(i) 8 no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
ReinaValera(i) 8 No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
JBS(i) 8 no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto,
Albanian(i) 8 ku etërit tuaj më tunduan duke më vënë në sprovë, ndonëse i kishin parë veprat e mia dyzet vjet.
RST(i) 8 не ожесточите сердец ваших, как во время ропота, вдень искушения в пустыне,
Peshitta(i) 8 ܠܐ ܬܩܫܘܢ ܠܒܘܬܟܘܢ ܠܡܪܓܙܘܬܗ ܐܝܟ ܡܡܪܡܪܢܐ ܘܐܝܟ ܝܘܡܐ ܕܢܤܝܘܢܐ ܕܒܡܕܒܪܐ ܀
Arabic(i) 8 فلا تقسّوا قلوبكم كما في الإسخاط يوم التجربة في القفر
Amharic(i) 8 ዛሬ ድምፁን ብትሰሙት፥ አባቶቻችሁ እኔን የፈተኑበት የመረመሩበትም አርባ ዓመትም ሥራዬን ያዩበት በምድረ በዳ በፈተና ቀን በማስመረር እንደ ሆነ፥ ልባችሁን እልከኛ አታድርጉ።
Armenian(i) 8 մի՛ խստացնէք ձեր սիրտերը՝ ինչպէս դառնութեան ատեն, փորձութեան օրը՝ անապատին մէջ,
Basque(i) 8 Eztitzaçuela gogor çuen bihotzac, tharritamenduan beçala, tentationeco egunean desertuan:
Bulgarian(i) 8 не закоравявайте сърцата си както в преогорчението, както в деня на изкушението в пустинята,
Croatian(i) 8 ne budite srca tvrda kao u Pobuni, kao u dan iskušenja u pustinji
BKR(i) 8 Nezatvrzujtež srdcí svých, jako při onom popouzení Boha v den pokušení toho na poušti;
Danish(i) 8 da forhærder ikke Eders Hjerter, som det skete i Forbittrelsen, paa Fristelsens Dag i Ørken,
CUV(i) 8 就 不 可 硬 著 心 , 像 在 曠 野 惹 他 發 怒 、 試 探 他 的 時 候 一 樣 。
CUVS(i) 8 就 不 可 硬 着 心 , 象 在 旷 野 惹 他 发 怒 、 试 探 他 的 时 候 一 样 。
Esperanto(i) 8 Ne obstinigu vian koron, kiel en la indignigo, Kiel en la tago de la tento en la dezerto,
Estonian(i) 8 ärge paadutage oma südameid, nõnda nagu sündis nurina ajal, kiusatuse päeval kõrbes,
Finnish(i) 8 Niin älkäät paaduttako sydämiänne, niinkuin haikeudessa tapahtui kiusauksen päivänä korvessa,
FinnishPR(i) 8 Älkää paaduttako sydämiänne, niinkuin teitte katkeroituksessa, kiusauksen päivänä erämaassa,
Haitian(i) 8 pa kenbe tèt ak li, menm jan zansèt nou yo te fè l', lè yo te chache kont ak Bondye a, tankou lè, nan dezè a, yo te vle wè jouk ki bò Bondye ye ak yo.
Hungarian(i) 8 Meg ne keményítsétek a ti szíveteket, mint az elkeseredéskor, a kísértés ama napján a pusztában,
Indonesian(i) 8 janganlah kamu berkeras kepala, seperti leluhurmu, ketika mereka memberontak terhadap Allah, dan menguji Allah di padang pasir.
Italian(i) 8 Oggi, se udite la sua voce, non indurate i cuori vostri, come nella ribellione, nel giorno della tentazione, nel deserto;
ItalianRiveduta(i) 8 non indurate i vostri cuori, come nel dì della provocazione, come nel dì della tentazione nel deserto
Japanese(i) 8 その怒を惹きし時のごとく、荒野の嘗試の日のごとく、心を頑固にするなかれ。
Kabyle(i) 8 ur sɣaṛayet ara ulawen-nwen am wasmi i jehlen lejdud-nwen m'akken i yi-sserfan deg unezṛuf
Korean(i) 8 노하심을 격동하여 광야에서 시험하던 때와 같이 너희 마음을 강퍅케 하지 말라
Latvian(i) 8 Neapcietiniet savas sirdis kā sarūgtinājuma un kārdināšanas dienā tuksnesī.
Lithuanian(i) 8 neužkietinkite savo širdžių, kaip per maištą, gundymo dieną dykumoje,
PBG(i) 8 Nie zatwardzajcież serc waszych, jako w rozdrażnieniu, w dzień onego pokuszenia na puszczy.
Portuguese(i) 8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
Norwegian(i) 8 da forherd ikke eders hjerter som ved forbitrelsen, på fristelsesdagen i ørkenen,
Romanian(i) 8 nu vă împietriţi inimile, ca în ziua răzvrătirii, ca în ziua ispitirii în pustie,
Ukrainian(i) 8 не робіть затверділими ваших сердець, як під час нарікань, за дня випробовування на пустині,
UkrainianNT(i) 8 не закаменяйте сердець ваших, як в прогнїванню, в день спокуси в пу-стинї,